Английские аббревиатуры как переводческая проблема

Название работы: Английские аббревиатуры как переводческая проблема

Скачать демоверсию

Тип работы:

Дипломная

Предмет:

Английский

Страниц:

69 стр.

Год сдачи:

2013 г.

Содержание:

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ АББРЕВИАТУР (СОКРАЩЕНИЙ) В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 6

1.1. Виды и типы аббревиатур и их перевод 6

1.2. Основные способы перевода и переноса аббревиатур (с английского на русский язык) 16

1.2.1. Перевод аббревиатурой и развернутой формой 17

1.2.2 Транскрипция /транслитерация и перенос аббревиатур 18

1.2.3. Методика перевода отсутствующих в словарях аббревиатур 22

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 24

ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ 26

2.1. Анализ способов перевода аббревиатур в области высокочастотной электроники 26

2.2. Анализ способов перевода аббревиатур в области медицины 34

2.3. Анализ способов перевода аббревиатур в области авиации 41

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 46

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53

ПРИЛОЖЕНИЕ 57

Выдержка:

ВВЕДЕНИЕ

Для современного языка характерно, что появившиеся новые возможности общения способствуют все большему взаимодействию языков между собой. Данная тенденция несет в себе возникновение новых проблем для переводчика, которому приходится сталкиваться со многими трудностями. Одной из таких проблем является аббревиация.

В языках экономической, технической, медицинской направленности все чаще встречаются сокращения. Это объясняется чрезмерной громоздкостью употребления терминов. Поэтому появляется стремление сократить некоторые понятия для более быстрого и успешного процесса коммуникации. Исследованием данной проблемы в различных её аспектах занимались такие выдающиеся лингвисты как Борисов В.В., Влахов С.И., Волошин Е.П., Галкина Е.Н., Нелюбин Л.Л., Ярмашевич М.А, и многие другие.

...........

ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ АББРЕВИАТУР (СОКРАЩЕНИЙ) В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Виды и типы аббревиатур и их перевод

В наш век наблюдается взрывоподобная тенденция к появлению огромного количества аббревиатур. Основное их количество, естественно, приходится на долю специальных подъязыков. Но тесная связь обыкновенной речи с речью научной не ограничивает их употребление рамками специальной литературы.

Для детального рассмотрения сущности аббревиации, необходимо рассмотреть причины появления аббревиации в английском языке. Люди начали использовать аббревиатуры в своей речи достаточно давно. Некоторые источники указывают на их использование еще во времена существования шумерского языка. Так, например, в древнееврейском языке существовала аббревиатура MILH – сокращение фразы “’Mi Lolh Lnv Hshmilh” со значением «кто ради нас пойдет в рай?». В Риме также использовались подобные аббревиатуры, например, SPQR – от “Senatus populusque Romanuis” или JNRI - от “Jesus Nazarenus Rex Judaeorum” [38: 99].

.............

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее дипломное сочинение посвящено исследованию английских аббревиатур как острой переводческой проблемы.

Целью работы является изучение и практический анализ эффективных методов перевода аббревиатур. Задачи работы: анализ существующих классификаций аббревиатур; рассмотрение основных проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе аббревиатур; определение основных правил и принципов при переводе аббревиатур; выявление и анализ особенностей перевода аббревиатур на материале специализированной литературы.

Проблема дефиниции аббревиации до сих пор стоит достаточно остро. С одной стороны, аббревиатура – это структура, состоящая из одной буквы или комбинации букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом в английском (или любом другом) языка. ...........

Похожие работы на данную тему