Философия перевода юридической терминологии

Название работы: Философия перевода юридической терминологии

Скачать демоверсию

Тип работы:

Курсовая теория

Предмет:

Основы права

Страниц:

21 стр.

Год сдачи:

2011 г.

Содержание:

Оглавление

Введение с.3

Глава первая

Историческая связь юриспруденции с философией с.3

Глава вторая

Роль юриспруденции в развитии философии с.8

Заключение с.20

Библиография с.21

Выдержка:

Введение

В настоящем реферате ставятся проблемы соотношения юриспруденции и философии при переводе юридических терминов. Философский аспект перевода таких слов становится актуальным, если вспомнить о тесной связи правоведения с этикой, как одной из философских наук. Поскольку стык лингвистики, языкознания и философии это достаточно неразработанная область науки, автор использовал работы, где данные дисциплины изучаются попарно, т.е., исследования на границе философии и права, права и языкознания, языкознания и философии.

Глава первая

Историческая связь юриспруденции с философией

Понятие правосудия, права, справедливости это древние понятия, составляющие глоссарий этики как части философии. Они восходят к категориям добра и зла, составляя поле понятий, составляющее «добро». Понятие добра и зла эволюционировало от древнейших представлений к новейшим. Начиная с дикарских эгоистических и эгоцентрических представлений о добре как о личном благе и собственной выгоде, добро и зло постепенно абстрагировались и делались независимыми от человеческой воли категориями.

Похожие работы на данную тему