Фразеология как один из способов развития лексикона немецкого языка

Название работы: Фразеология как один из способов развития лексикона немецкого языка

Скачать демоверсию

Тип работы:

Курсовая практика

Предмет:

Немецкий

Страниц:

38 стр.

Год сдачи:

2009 г.

Содержание:

Содержание

Введение________________________________________________________3

Глава 1.Общая характеристика и происхождение термина «фразеология» в немецком языке___________________________________________________5

1.1 Понятие термина «фразеология» в немецком языке____________5

1.2. Происхождение и развитие фразеологии в немецком языке____8

Глава 2. Классификация фразеологических единиц немецкого языка_____15

2.1.Функциональная классификация фразеологических единиц____15

2.2.Структурно-семантическая классификация фразеологических единиц__________________________________________________________17

Глава 3. Словообразование и заимствование фразеологических единиц___22

3.1. Способы словообразования фразеологических единиц_______22

3.2.Заимстованные фразеологизмы в немецком языке_____________27

Заключение______________________________________________________34

Библиография____________________________________________________36

Выдержка:

Введение

Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за последние годы характеризуется постепенной дифференциацией предмета исследования и методики его изучения, а также вовлечения в сферу научного поиска все новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу соответствует и общая тенденция развития лингвистической теории от простых, первичных и фундаментальных к более сложным, производным уровням, методам и направлениям изучения языка. К последним, несомненно, относится сопоставительный анализ различных языков, результаты которого важны как для теоретического, так и для прикладного языкознания.

Фразеология важна для изучения семантических процессов, связанных с развитием системы значений слов, рождением новых знаков, процессов, способствующих совершенствованию нашей компетенции при изучении функционирования языковой системы. Всё это свидетельствует о важности и необходимости изучения этой части лексикона.

Глава 2. Классификация фразеологических единиц немецкого языка

В неко¬торых работах делается попытка дать тематическую систе¬матизацию фразеологического материала немецкого языка и анализировали по целому ряду принципов. Тем не менее в настоящее время она нуждается в существенных уточнениях, так как много не решенных вопросов. Это связано с фактом развития теории фразеологии и познанием все новых закономерностей, присущей рассматриваемой системе языка, а также с уточнением методов исследования фразеологии.

Вольфганг Фляйшер также в качестве основных критериев фра¬зеологичности выделяет лексикализацию и идиоматизацию, как, например, в словосочетаниях: sich auf die Lippen bеiвеn, j-m einen Stein in den Garten werfen, которые воспринимаются только как фразеологические единства.

За последние годы широкое распространение получили две классификации: семантическая и функциональная

2.1. Функциональная классификация фразеологических единиц.

Чернышева И.И. предлагает функциональную классификацию немецких фразеологических единиц, основанную на их функции и структурно-семантических особенностях(14;68)

Поскольку спорные моменты семантической классификации В.В. Виноградова на протяжение последних лет являлись предметом всестороннего критического анализа как применительно по материалу русского, так и других языков, представляется целесообразным рассматривать в критическом плане систематизацию немецкой фразеологии по функциональному принципу, тем более, что большинство устойчивых словосочетаний, включаемых в раздел так называемых фразеологических сочетаний семантической классификации, входит в состав фразеологии, систематизированной по функциональному принципу.

Библиография

1. Ассимиляция англо-американских заимствований в немецкой фразеологии

// «Вестник Ставропольского государственного университета»: Научный

журнал.– Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного унта,

2007. – № 50. – С. 135-140.

2. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. –1981.№3.

3. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз.Автореферативная диссертация – М.-Л., 1979. – 42-61.

4. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. –

М.,1981.

5. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.

М.,1977-310c.

6. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация – М.,1978.

7. Жирщунский В.М. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1985. –313с.

8. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. – М.: Высшая школа, 1977-407с.

9. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. – М.: Высшая школа,

1979.-367с.

10. Москальская О.И. История немецкого языка. – Л.:1980. – 412с.

11. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник, вып. 2, 1957.

12. Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. – 1973. – с.13-15.

13. Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. –М.: Высшая школа, 1969. – 136с.

14. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. – 1993. – с.26 – 31.

15. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

16. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. – Leipzig, 1972 – 996 s.

17. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache.

Государственное педагогическое издательство, Л., 1962 – 766s.

18. Творческий характер процесса заимствования фразеологизмов в немецком языке // Разно-уровневые черты языковых и речевых явлений:

Межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: Изд-во

Пятигорского государственного лингвистического университета, 2006. –

Выпуск XIV. – С. 213с..

Похожие работы на данную тему