Особенности словообразования рекламно-описательного текста

Название работы: Особенности словообразования рекламно-описательного текста

Скачать демоверсию

Тип работы:

Дипломная

Предмет:

Реклама и PR

Страниц:

50 стр.

Год сдачи:

2010 г.

Содержание:

Introduction……………………………………………………...…………………2

Chapitre I Les particularites du texte publicitaire

1.1 Essence du texte publicitaire……………………………..…………………….4

1.2 Fonctions du texte publicitaire………………………….…………………….18

1.3 Les particularites lexicales and grammaticales du texte publicitaire………………………………………………………………….……..20

Chapitre II Les particularites de la formation des mots

2.1 Notion de la formation des mots……………………………………………...26

2.2 Raisons de la formation des mots dans le texte publicitaire………………..…30

2.3 Moyens de la formation des mots dans le texte publicitaire………………….35

Conclusion………………………………………………………………………...46

Bibliographie………………………………………………………………….…..48

Dictionnaires………………………………………………………………………50

Выдержка:

Введение:

La publicite est une forme de communication, dont le but est de fixer l'attention d’une cible visee (consommateur, utilisateur, usager, electeur.

Il est difficile de determiner avec certitude la naissance de la publicite. Des archeologues ont retrouve des fresques datant de l'Antiquite, qui annoncaient les combats de gladiateurs. Au Moyen-Age, comme la plupart des gens etaient illettres, la publicite orale est apparue. Cette communication orale s'est fait par les crieurs qui vantaient les produits d'un marchand ou encore pour faire part aux citoyens des ordonnances royales. Il n'existe donc pas encore d'institution publicitaire.

Ce n'est qu'en 1628 que Theophraste Renaudot cree "Le bureau de rencontre et d'adresse", un service charge de diffuser diverses annonces. Jusqu'en 1745, la seule forme de publicite est la distribution de tracts et l'affichage mural. Au XIXe siecle,lors de la Revolution industrielle, les progres techniques vont permettre a la publicite de communiquer a travers plusieurs medias. Le 16 juin 1836, Emile de Girardin fait inserer pour la premiere fois dans son journal, la Presse, des annonces commerciales, ce qui lui permet d’en abaisser le prix, etendre le lectorat et optimiser la rentabilite. La formule, revolutionnaire est immediatement copiee. La publicite media est nee.

Mais il est evident qu’il faut supporter la publicite pour qu’elle soit effective. Les moyens linguistique joue un grand role dans cet aspect.

Le but de ce travail - Les particularites de la formation des mots dans les texts publicitaires.

Le but a determine les taches suivantes:

1. Faire connatre avec l’essence du texte publicitaire, ses fonctions et particularites lexicales and grammaticales du texte publicitaire.

2. Donner la notion de la formation des mots et les raisons de la formation des mots dans le texte publicitaire

3. Decriver les moyens de la formation des mots dans le texte publicitaire.

L’objet du travail c’est une formation des mots.

Le sujet c’est une formation des mots dans les textes publicitaires.

Au cours de travail on a utilise des travaux differents sur lexicologie francaise, grammaire theorique et linguistique du texte. On a utilise aussi des dictionnaires francais-russes et dictionnaires raisonnes. La structure du travail : elle consiste en 50 pages du texte imprime et elle a une introduction, deux chapitres, une conclusion et une bibliographie.

Глава 2:

Certaines publicites sont d’ailleurs completement construites sur des rimes, c’est le cas par exemple de certaines publicites Panzani ou Matmut. Parfois, le travail sur les sons va encore plus loin avec la recherche d’alliterations ou d’assonances se deployant sur tout ou partie du discours publicitaire.

Dans la categorie novations langagieres, on note quelques cas de reprise du langage dit « jeune », par exemple :

«c’est d’la bombe»,

« choper »,

« ouf »,

« teuf »,

«se mettre bien »,

«ca dechire ».

Toujours du cote des nouveaux langages, on releve de rares utilisations du langage SMS avec notamment les « SMS ilimiT vR ts le oPratR » de Bouygues Telecom. Les publicites Primagaz ont, quant a elles, mis le Slam a l’honneur, en le doublant d’une creativite linguistique graphique. Mais ces emprunts aux nouveaux langages ne semblent finalement pas si frequents en publicite.

L’analyse des publicites a permis de faire emerger une categorie particuliere: celle des publicites qui ne presentent pas de manquement, mais qui, du fait d’une musique, d’un nom de produit ou de marque ont une coloration non francophone. On en denombre 893, soit 12 % du total analyse. Ce volume serait d’ailleurs bien superieur si on tenait compte de toutes les publicites utilisant des langues etrangeres mais traduites dans des conditions satisfaisantes.

Loin d’etre negligeable (plus d’une publicite sur dix), ce taux permet de mieux comprendre les impressions evoquees par certains de nos concitoyens qui deplorent une publicite qui bouderait sa langue au profit de l’anglais notamment. Cette categorie enseigne qu’il ne s’agit pas de manquements, mais simplement d’une activite publicitaire qui reflete l’etat de la societe actuelle, dans laquelle l’industrie anglo-saxonne (films, musiques, produits, etc.) et les marques internationales sont tres presentes.

En effet, les publicites communiquent beaucoup sur des marques ou des produits a consonance internationale, et surtout anglophone (Subway, Leader Price, Brother, Daddy, Villa Verde, Signal White Now, Samsung Player Style, Dove Go Fresh, Planter’s Perfect Eyes Night, les chewing-gums Style Black by Hollywood ou SFR Business Team).

On retrouve egalement beaucoup de noms de films (Welcome, Underworld, Fast & Furious, Dr House, The Substitute, Batman Forever, Be Happy, Wanted, Go Fast), de spectacles (I am Tour de Beyonce, Sticky & Sweet Tour de Madonna, High School musical), de jeux videos (Dead Rising, Ultimate Band, Street Fighter 4), d’operations speciales (« Beautiful Days » de Dim, « I love shopping » de O Parinor, l’operation « Next Year » d’Alain Afflelou) et beaucoup de CDs pour lesquels l’ancrage international se fait ressentir a la fois dans le titre de l’album, le nom des chansons et l’extrait musical (dans le cas d’un media sonore).

Certaines publicites utilisant le francais ont egalement recours a des voix a l’accent etranger, ce qui peut alimenter l’impression generale de « tout anglais » (cas par exemple de certaines publicites Eurostar ou L’Avion OpenSkies).

Un element important de cette atmosphere internationale est l’utilisation de musiques de fond, pour la plupart anglophones.

Ces musiques vont au-dela de la simple ambiance, elles sont clairement identifiables et elles vont souvent de pair avec le message delivre (on pense par exemple aux publicites pour les boissons Taillefine Fiz ou les sucres Daddy).

Il est enfin interessant de noter la presence, de plus en plus frequente, toujours dans les appellations/noms de marques, de constructions calquees sur l’anglais : les Jeans Armani deviennent Armani Jeans, et le mobile Virgin, Virgin Mobile, par exemple.

En parlant de la formation des mots dans les textes publicitaires on peut dire que les neologisms jouent un grand role.

Presque tous les neologismes etudies precedemment sont des neologismes d'auteurs, deliberes, frappants, destines a produire un effet stylistique particulier. D'autres neologismes - loin de ces inventions ciselees que nous citions a l'instant comme le point extreme de la figure - ont quelque chose de plus pratique et sont eventuellement destines a s'inserer dans la langue.

Actuellement dans la langue francaise, comme dans bien d'autres langues, beaucoup de neologismes sont issus de l'anglais, souvent par calque. Une marque de fabrique, commerciale, ou de service peut n'etre constituee que d'un simple dessin. Mais lorsque des lettres sont utilisees, la loi francaise interdit l'usage de termes usuels. Cela conduit a la creation de neologismes. Le neologisme montre son utilite dans l'adaptation de la societe aux besoins d'efficacite dans la communication. Un groupe utilise de nouveaux mots pour conceptualiser la perception humaine recente, le neologisme est alors vecteur et indice de progres dans un domaine de connaissance ou de perception de la realite.

Заключение:

La publicite dans le texte est une forme de publicite qui vient s’inserer dans le corps meme d’une page web. La publicite est une forme de communication, dont le but est de fixer l'attention du consommateur sur un objet, et de l'inciter a adopter un comportement determine vis-a-vis de ce dernier. La thematique de la publicite, les images qu’elle donne de la realite sont souvent considerees comme representatives des tendances de l’epoque. C’est toute l’ambiguite du discours de la publicite, et la plupart des critiques qui lui sont adressees denoncent precisement cet aspect irreel des representations qu’elle suggere. Reductrice par nature car le message publicitaire est court et frappant, elle provoquerait un affadissement, une banalisation des valeurs.

Le texte publicitaire c’est un texte argumentatif. Le texte argumentatif vise a persuader le destinataire a accepter une certaine these, une certaine opinion avec des arguments.

La publicite se donne pour premier but d'attirer l'attention du client sur le produit (ou la marque), puis de familiariser le consommateur avec lui afin de faire aller de soi, si elle le peut, l'acte d'achat.

En second but, elle cherchera eventuellement a creer un besoin, persuader que le produit repond au besoin et parfois convaincre qu'il le fait mieux que d'autres produits: la familiarisation est parfois suffisante a cette fin, un produit dont on a entendu parler ayant souvent preference, toutes choses egales par ailleurs, a un autre dont le nom est inconnu.

La formation des mots est un procede complexe. Des mots s’effacent pour faire place a de nouveaux termes, des mots differents qui seront, la plupart du temps, crees a partir de radicaux preexistants. On utilisera plusieurs methodes pour creer ces mots, notamment la derivation et la composition, sans oublier la siglaison. C’est grace a de telles techniques qu’on peut creer des mots nouveaux et garder une langue en vie. Il serait donc bon de retenir que la langue francaise est une langue qui ne cesse d’evoluer en raison de la creation perpetuelle de mots nouveaux. C’est grace a ces mots que la langue reste actuelle et ne devient pas une langue morte.

Avant, en utilisait plus les mots, il y avait plus de mots dans les publicites. Aujourd’hui, on est dans une autre forme de publicite, ou le visuel prend le dessus, avec meme une disparition des mots dans certains cas. De plus en plus, on voit des campagnes sans mots, juste une image et un logo. La culture pub aujourd’hui est tres ancree dans le sensoriel, l’imaginaire, les images, les sons, les impressions.

Похожие работы на данную тему