Особенности перевода военной лексики с английского на русский в постапокалиптическом романе (на примере романа Макса Брукса "Война миров Z") (2 глава)

Название работы: Особенности перевода военной лексики с английского на русский в постапокалиптическом романе (на примере романа Макса Брукса "Война миров Z") (2 глава)

Скачать демоверсию

Тип работы:

Часть диссертации

Предмет:

Лингвистика

Страниц:

34 стр.

Год сдачи:

2020 г.

Содержание:

Глава 2. Специфика перевода военной лексики в романе М. Брукса «Война миров Z» 3

2.1. Виды военной лексики в романе «Война миров Z» 3

2.2. Способы перевода военной лексики в романе М. Брукса 10

2.3. Процентное соотношение переводческих трансформаций, применяемых при переводе романа М. Брукса «Война миров Z» 24

Выводы по 2 главе 29

Список литературы 31

Приложение 34

Выдержка:

Глава 2. Специфика перевода военной лексики в романе М. Брукса «Война миров Z»

2.1. Виды военной лексики в романе «Война миров Z»

Особенности перевода военной лексики анализируются в данном исследовании на основе постапокалиптического романа М. Брукса «World War Z». Данное произведение опубликовано в 2006 году. Роман получил большую популярность не только в англоязычных странах, но также в других странах, включая и Россию: здесь роман издан в 2008 г. в переводе М. Пановой, который анализируется в настоящем исследовании. В 2013 году роман М. Брукса был экранизирован Марком Фостером, что также добавило успех литературному произведению.

Похожие работы на данную тему