2 глава.Лексические транформации при переводе англисйкой художественной литературы (на материале романа Джорджа Оруэла "Скотный Двор")

Название работы: 2 глава.Лексические транформации при переводе англисйкой художественной литературы (на материале романа Джорджа Оруэла "Скотный Двор")

Скачать демоверсию

Тип работы:

Часть диссертации

Предмет:

Лингвистика

Страниц:

33 стр.

Год сдачи:

2022 г.

Содержание:

Глава 2. Использование лексических трансформаций переводчиками романа Дж. Оруэла «Скотный двор» 2

2.1. Примеры использования модуляции 2

2.2. Анализ применения конкретизации, генерализации и дифференциации 11

2.3. Описательный перевод 16

2.4. Другие лексические переводческие трансформации 19

2.5. Приемы перевода безэквивалентной лексики 23

Выводы по 2 главе 27

Список литературы 29

Приложение 1 34

Приложение 2 35

Приложение 3 36

Выдержка:

Исследование лексических трансформаций при переводе английской художественной литературы проводится в данной работе на основе романа Дж. Оруэлла «Animal Farm: A Fairy Story» 1945 г. [Orwell 1996]. Этот роман является своеобразной притчей-рассуждением, в которой прорисованы черты любого общества. Роман построен в виде гротескной сатиры и аллегории триумфа животных над человеком.....................................................

Похожие работы на данную тему