3 глава: Особенности перевода немецких фразеологизмов со значением "мыслительная деятельность" на русский язык (на материале параллельного немецко-русского корпуса художественных текстов)

Название работы: 3 глава: Особенности перевода немецких фразеологизмов со значением "мыслительная деятельность" на русский язык (на материале параллельного немецко-русского корпуса художественных текстов)

Скачать демоверсию

Тип работы:

Часть дипломной

Предмет:

Лингвистика

Страниц:

20 стр.

Год сдачи:

2023 г.

Содержание:

Оглавление

Глава 3 Особенности перевода фразеологических единиц 2

3.1 Методы исследования корпусной лингвистики 2

3.2 Особенности перевода немецких фразеологизмов со значением «мыслительная деятельность» на русский язык 10

3.3 Классификация и примеры стилистических ошибок, связанных с переводом фразеологизмов 15

Выводы по главе 18

Список литературы 20

?

Выдержка:

Глава 3 Особенности перевода фразеологических единиц

В рамках данного раздела представим результаты переводческого анализа ФЕ немецкого языка, которые так или иначе с точки зрения семантики отражают процесс мыслительной деятельности или умственные способности человека. В качестве источника практического материала послужили параллельный немецко-русский корпус художественных текстов, из которого методом сплошной выборки были отобраны контексты из немецких оригинальны художественных произведений и их официальный перевод на русский язык.

……………………………….

?

Похожие работы на данную тему