Некоторые особенности английского и русского юмора

Название работы: Некоторые особенности английского и русского юмора

Скачать демоверсию

Тип работы:

Курсовая практика

Предмет:

Культурология

Страниц:

39 стр.

Год сдачи:

2009 г.

Содержание:

Содержание

Введение 3

1 Юмор в русских пословицах и поговорках 5

1.1 Фразеологические единицы 5

1.2 Пословицы как один из малых жанров фольклора 7

1.3 Проявление русского юмора в пословицах и поговорках 17

2 Английский юмор в пословицах и поговорках 18

2.1 Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. 18

2.2 Особенности перевода английских пословиц 23

2.3 Соотношение английских и русских пословиц и поговорок 26

2.4 Английский юмор 31

Заключение 37

Список литературы 39

Выдержка:

Введение

Сатирические жанры всегда были неотъемлемой частью фольклора.

Русская сатирическая литература восходит к творчеству Антиоха, Кантемира, Новикова, Фонвизина, Крылова, Грибоедова, Гоголя.

Сатира и юмор-это острая критика в художественной форме недостатков, пороков, которые стали нормой.

Несомненно, что знакомясь с иностранным зыком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком.

Фразеология, как неотъемлемая часть и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению.

Фразеологизмы и фразеологические сочетания отражают многовековую историю английского народа, своеобразие его культуры, быта, традиций.

Поэтому фразеологизмы – высоко информативные единицы английского языка.

2 Английский юмор в пословицах и поговорках

2.1 Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества.

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок .

Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Обычно в качестве поговорок приводятся такие выражения, как:

Список литературы

1. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение / Г.Л. Абрамович. М.: Просвещение, 1975.

2. Аникин В.П. Русский фольклор: Песни, сказки, былины, прибаутки, загадки, игры, задания, сценки, причитания, пословицы и присловья / В.П. Аникин. М.: Наука, 1985.

3. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л.: Наука [Ленингр. отд-ние], 1970.

4. Богатырев П.Г. Русское народное творчество / П.Г. Богатырев. М.: Высшая школа, 1966.

5. Бонк Н.А. Учебник английского языка В 2 ч. / Н.А. Бонк, Г.А. Котий, Н.А. Лукьянова. – Ч. 1. – Иваново: Фирма «Форма», 1995. – 640 с.

6. Бруннер К. История английского языка: В 2 т. / К. Бруннер. – М., 2003.

7. Виноградов В.В. Поэтика и ее отношение к лингвистике и теории литературы /В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. – 1962. – № 5.

8. Вопросы народного поэтического творчества: проблемы соотношения фольклора и действительности: сб. ст. / Отв. ред. В.И. Чичеров и В.М. Сидельников. – М.: Изд-во Акад наук СССР, 1960.

9. Гацак В.М. Устная эпическая традиция во времени: исторические исследования поэтики / В.М. Гацак; отв. ред. А.В. Кудияров. – М.: Наука, 1989.

10. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. Екатеринбург, 1996.

11. Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986.

12. Иванова И.П. История английского языка / И.П, Иванова, Л.П. Сахоян, Р.Я. Беляева. – СПб., 1999.

13. Ильиж Б.А. История английского языка / Б.А. Ильиж. – М., 1969.

14. Ильиж Б.А. Строй современного английского языка / Б.А. Ильиж. – М., 1971.

15. Исследования по семантике: общие вопросы семантики: межвузовский сборник научных статей / Отв. ред. Л.А. Васильев. – Уфа, 1983.

16. Исследования по семантике русского языка. – Ташкент, 1982.

17. Князев Ю.П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе / Ю.П. Князев. – М., 2007.

18. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка). – Воронеж, изд-во ВГУ, 1989.

19. Круглов Ю.Г. Русское народное творчество. Хрестоматия / Ю.Г. Круглов. М.: Высшая школа, 1986.

20. Кузьмин С.С. Идеоматический перевод с русского языка на английский (теория и практика) / С.С. Кузьмин. – 3-е изд., испр. – М., 2006. – 312 с.

21. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора: учеб. пособие / С.Г. Лазутин. – М.: Высш. шк., 1989.

22. Мешков О. Практикум по переводу с русского языка на английский / О. Мешков, М. Лэмберт. – М., 2002.

23. Морохин В.Н. Малые жанры фольклора: пословицы, поговорки, загадки / В.Н. Морохин. М.: Высшая школа, 1979.

24. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. – М.: Наука, 1993.

25. Пословицы, поговорки, загадки / Сост. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М.: Академия, 2000.

26. Проблемы фольклора: сб. ст. / Отв. ред. Н.И. Кравцов. – М.: Наука, 1975.

27. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996.

28. Уорелл А.Дж.Английские идиоматические выражения. Репринтное воспроизведение / А.Дж. Уорелл. – М., 1999. – 96 с.

29. Чичеров В.И. Вопросы теории и истории народного творчества / В.И. Чичеров. М.: Советский писатель, 1959.

30. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985.

31. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева. – М., 1969.

Похожие работы на данную тему