Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса

Название работы: Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса

Скачать демоверсию

Тип работы:

Дипломная

Предмет:

Английский

Страниц:

95 стр.

Год сдачи:

2008 г.

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3

ГЛАВА 1. ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ……………....6

1.1. Линвистическая природа повтора……………………………………6

1.2. Виды повторов……………………………………………………....15

1.3. Лингвостилистические функции повторов………………………...29

Выводы к главе 1 :......................................................................................34

ГЛАВА 2. ПОВТОР КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА…………………………...38

2.1. Способы передачи повторов разных видов при переводе………..38

2.2. Трудности перевода повторов……………………………………....41

2.3. Специфика перевода повторов в художественном тексте………..53

Выводы к главе 2 :…………………………………………………….. 58

ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОВТОРОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПЕЛЕМА ГРЕНВИЛЛА ВУДХАУСА «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» ……………………………………………………………………....61

3.1. Специфика индивидуального стиля П.Г.Вудхауса……………......61

3.2. Роль повторов в произведении П.Г.Вудхауса ..................................67

3.3. Передача повторов в произведениях П.Г.Вудхауса «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» в переводах С.Чулковой и М.Гилинского…...................................................................................................72

Выводы к главе 3 :………………………………………………………...81

Заключение………………………………………………………………...83

Список литературы………………………………………………………..87

Приложение………………………………………………………………..95

Выдержка:

Введение:

Настоящая работа посвящается вопросу о повторе как особом приеме в организации художественного текста.

Повтор – это один из наиболее широко распространенных приемов. Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах. Под лексическим повтором нами вслед за И.Р.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с. 258].

У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык. В существующих стилистических исследованиях повтор рассматривается как стилистический прием и порождаемые им стилистические эффекты, что составляет важную, но не полную интерпретацию данного явления. Вопрос о повторе является одним из нерешенных до конца вопросов, связанных с закономерностью функционирования средств межфразовой связи как выразителей семантических отношений в тексте, с их количественными признаками, с определением выполняемых ими коммуникативных функций в текстах разных речевых типов.

Глава 3:

Кто же действующие лица? Их состав тоже весьма далек от реальной жизни. По преимуществу это графы, лорды, бароны, леди, и их многочисленные родственники (в основном – безденежные племянники и племянницы, которые живут у них на иждивении). Из остальных социальных классов представлена только богема: писатели, композиторы, актеры, художники. Однако, если они писатели, то это или романтически настроенные поэты или авторы женских любовных романов, композиторы все до одного пишут музыку к мюзиклам, а актеры заняты в кино или в водевилях.

В основе фабулы почти всех произведений Вудхауса лежит история двух влюбленных, которым обстоятельства мешают пожениться.

Зачастую в одном романе таких влюбленных пар может быть и две, и три, и четыре. На последней странице, после кульминации, они, взявшись за руки, расходятся в разные стороны.

Этот своеобразный тотальный эскапизм от реальной жизни – главнейшая и определяющая характеристика книг Вудхауса.

Говоря об этом “классицизме» Вудхауса, нельзя не упомянуть, что все его персонажи, как это бывает в классицистических произведениях, предстают с самого начала носителями того или иного характера и уже не меняются до самого конца книги (или из романа в роман, если это герой цикла).

Естественно эта «классицистичность» не выражается традиционным для этого понятия трагическим конфликтом между долгом и чувством, а всего лишь тем, что автор пользуется системой образов- типов. Или, скорее, образов-шаржей. Вот – эксцентричный дядюшка- миллионер; вот – недоучившийся в Оксфорде молодой гуляка; вот – предприимчивый энергичный американский промышленник, вот – молодой поэт тонкой душевной организации. И прочее и прочее.

Когда Вудхаус писал о выбранном им способе создания книг, он не случайно охарактеризовал свои произведения как (позволим процитировать это еще раз) “musical comedy without music”. Помимо типичной для мюзикла фабулы с влюбленными, один из которых добивается благосклонности и любви другого, все построение романов Вудхауса также напоминает традиционную комедию положений.

В большинстве случаев коллизия буквально следует классическому триединству места (обычно это загородное поместье), времени (завязка, развитие и кульминация чаще всего не занимают больше двух дней) и действия.

Заключение:

Повторы привлекают внимание очень многих исследователей, число работ, посвященных повтору, непрерывно растет. Большой интерес представляет задача разграничения повтора – выразительного средства и стилистического приема, с одной стороны, и повтора – типа выдвижения, обеспечивающего структурную связанность целого текста и устанавливающего иерархию его элементов, - с другой.

Повтором, или репризой, называется фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях достаточной тесноты ряда, т.е. достаточно близко друг от друга, чтобы их можно было заметить. Так же, как и другие фигуры речи, усиливающие выразительность высказывания, повторы можно рассматривать в плане расхождения между традиционно обозначающими и ситуативно обозначающим как некоторое целенаправленное отклонение от нейтральной синтаксической нормы, для которой достаточно однократного употребления слова.

Похожие работы на данную тему